6月のタイ妄想旅行(8)

さて、今日は昨日行ったゴーゴーバーとは別のお店に入った。

そのゴーゴーバーには2つのステージがあり、一つはコヨーテ嬢のグループ、もう一つはトップレス、全裸のグループが踊っている。

係りのお姉さんに案内されて、2つのステージが見える席に座った。

私:コー ドラフトビアー ノイ クラップ(ドラフトビアーください)

相手:ハロー ナン ティー ニー ダイ マイ カー ? (こんにちは ここ座ってもいいですか?)

私:ダイ クラップ(いいですよ)

相手:サワディー カー、チャン チュー 〇〇 カー (こんばんは、私は〇〇と言います)

私:サワディー クラップ、 ポン チュー 〇〇 クラップ (こんにちは、私は○○と言います)

相手:マー ジャ ナイ カー ?(どこから来ましたか?)

私:マー ジャ イープン クラップ(日本から来ました)

相手:サン クルアンドゥーム ダイ マイ カー ?(飲み物注文してもいいですか?)

私:ダイ クラップ(いいですよ)

相手:クーイ パイ イープン カー(日本に行ったことがあります)

私:ティー ナイ クラップ ?(どこですか?)

相手:ホッカイドー カー (北海道です)

私:ヘン ヒーマー レーウ クラップ ?(雪を見ましたか?)

すると彼女が急に笑い始めた。何か変なこと言ったかな?

近くで聞いていた女性マネージャーが笑いながら英語で説明してくれた。

「ヒー」とは女性の性器だそうだ。「マー」は馬、つまり私は「馬の〇〇〇見ましたか?」と聞いてしまったようだ。

発音が違うとまったく別の意味になってしまう。ちなみに日本語の「コーヒー」(coffee)も気を付けなければならない単語だ。

「ヒー」は女性器、「コー」は ~を下さい(give me)、つまり「○○○を下さい」(give me pussy)となり、カフェで女性店員に絶対に言ってはいけない言葉となる。

私:”Snow” パーサー タイ リアック ワー アライ クラップ ?(Snowはタイ語で何と言いますか?)

相手:ヒマー

私:チュアイ プート イーク クラン ダイ マイ クラップ(もう一度言ってくれますか?)

相手:ヒマー(↑)

後尾を上げて、日本語の「暇(ひま)」の発音に似ているかもしれない。改めて

私:ヘン ヒマー レーウ クラップ ?(雪を見ましたか?)

相手:ヘン レーウ カー(見ました)

私:レーオ ヤンガィ クラップ?(どうでしたか?)

相手:イェン マク マーク カー(とても冷たかった)

私:ヤク パイ イープン イーク クラン マイ クラップ(もう一度日本に行きたいですか?)

相手:カー (はい)

などと彼女と話をしながら、時計を見るといつの間にか00時40分、そろそろさっきのバービアに行こうと思う。会計を済ませ、彼女にチップを渡し、店を出る。

さて、バービアの彼女はまだいるかな?

スポンサーリンク
スポンサーリンク




スポンサーリンク