さて、今日は昨日行ったゴーゴーバーとは別のお店に入った。
そのゴーゴーバーには2つのステージがあり、一つはコヨーテ嬢のグループ、もう一つはトップレス、全裸のグループが踊っている。
係りのお姉さんに案内されて、2つのステージが見える席に座った。
私:コー ドラフトビアー ノイ クラップ(ドラフトビアーください)
相手:ハロー ナン ティー ニー ダイ マイ カー ? (こんにちは ここ座ってもいいですか?)
私:ダイ クラップ(いいですよ)
相手:サワディー カー、チャン チュー 〇〇 カー (こんばんは、私は〇〇と言います)
私:サワディー クラップ、 ポン チュー 〇〇 クラップ (こんにちは、私は○○と言います)
相手:マー ジャ ナイ カー ?(どこから来ましたか?)
私:マー ジャ イープン クラップ(日本から来ました)
相手:サン クルアンドゥーム ダイ マイ カー ?(飲み物注文してもいいですか?)
私:ダイ クラップ(いいですよ)
相手:クーイ パイ イープン カー(日本に行ったことがあります)
私:ティー ナイ クラップ ?(どこですか?)
相手:ホッカイドー カー (北海道です)
私:ヘン ヒーマー レーウ クラップ ?(雪を見ましたか?)
すると彼女が急に笑い始めた。何か変なこと言ったかな?
近くで聞いていた女性マネージャーが笑いながら英語で説明してくれた。
「ヒー」とは女性の性器だそうだ。「マー」は馬、つまり私は「馬の〇〇〇見ましたか?」と聞いてしまったようだ。
発音が違うとまったく別の意味になってしまう。ちなみに日本語の「コーヒー」(coffee)も気を付けなければならない単語だ。
「ヒー」は女性器、「コー」は ~を下さい(give me)、つまり「○○○を下さい」(give me pussy)となり、カフェで女性店員に絶対に言ってはいけない言葉となる。
私:”Snow” パーサー タイ リアック ワー アライ クラップ ?(Snowはタイ語で何と言いますか?)
相手:ヒマー
私:チュアイ プート イーク クラン ダイ マイ クラップ(もう一度言ってくれますか?)
相手:ヒマー(↑)
後尾を上げて、日本語の「暇(ひま)」の発音に似ているかもしれない。改めて
私:ヘン ヒマー レーウ クラップ ?(雪を見ましたか?)
相手:ヘン レーウ カー(見ました)
私:レーオ ヤンガィ クラップ?(どうでしたか?)
相手:イェン マク マーク カー(とても冷たかった)
私:ヤク パイ イープン イーク クラン マイ クラップ(もう一度日本に行きたいですか?)
相手:カー (はい)
などと彼女と話をしながら、時計を見るといつの間にか00時40分、そろそろさっきのバービアに行こうと思う。会計を済ませ、彼女にチップを渡し、店を出る。
さて、バービアの彼女はまだいるかな?